trang chính |   lời giới thiệu  |   sống lời chúa  |   truyện ngắn |  liên lạc


 

Nguyễn Trung Tây, SVD
chung kết thi ảnh 2009
chủ đề "nơi tôi sống"
báo người việt, california tổ chức

 

ơi úc châu! oh, australia!

 
(1). Old Telegraph Station
Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

 (1). Tháng Năm 84 từ trại tỵ nạn Bataan, Phi Luật Tân thuyền nhân đặt chân tới San Jose, Thung Lũng Hoa Vàng. Mới tới, ban đêm lạ lẫm bê phở nhà hàng Việt khu Senter và ngớ ngẩn chùi rửa quán rượu Mễ ở downtown, ban ngày ngơ ngác đón xe bus đi học West Valley College, rồi San Jose State University. Ông Trời thương, thuyền nhân ra trường, đi làm hãng điện tử, sống bình thường cuộc đời tỵ nạn di dân cho tới ngày nhận được lời gọi từ Miệt Dưới (Down Under), Úc Châu.

 (1). In May 1984, from Bataan Refugee camp in the Philippines, a boat person set foot in San Jose, California. At night the new arrival found work as a waiter in a Pho Restaurant in Vietnamese town, and as a janitor in Mexican night clubs in downtown San Jose. During the day, he took the bus to West Valley College. Later the young refugee transferred to San Jose State University. With God’s blessing, this former boat person graduated and worked in Silicon Valley until the day he received the call to be a Divine Word Missionary in Chicago. In 2006 that missionary came to the Land Down Under, Australia.

 

 
(2). Bố Thổ dân Anmatyerr/Anmatyerr Big Man
Aileron, Northern Territory
.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

 (2). Ơi Úc Châu, vùng đất Thổ dân với một nền văn hóa cổ nhất thế giới. Nền văn minh có chiều thẳng vươn cao và chiều rộng trải dài hơn bốn mươi ngàn năm. Nền văn hóa có Bố vươn cao ngất trời trụ cột kiên cường trông ra bốn phương giữ gìn biên cương bờ cõi. 

(2). Oh, Australia, the land whose custodians are the Aboriginal people who inherited one of the oldest civilizations in the world; a civilization that is more than forty thousand years old; a civilization that has the tribal chief who stands tall to oversee the land.

  

 
(3). Mẹ và Con Anmatyerr/
Anmatyerr Mother and Daughter

Aileron, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(3). Ơi Úc Châu, nền văn hóa sa mạc từ bao lâu rồi nung cháy đỏ mầu đất đen; nền văn hóa có Mẹ đứng cao vời vợi, lấy thân mình che nắng che mưa, dẫn con ngây thơ chập chững bước đi từng bước vào đời.

(3) Oh, Australia, the desert culture whose land is scorched by the summer heat that changes the color of the soil from brown to red; the culture that has a beloved mother who uses her own body as a shield to protect her child.

 

 
(4). Federation Square
Melbourne, Victoria.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(4). Ơi Úc Châu từ những ngày của năm 1770 thuyền trưởng James Cook nhận ra xa xa bờ biển phía đông. Úc Châu có Tây phương bốn mươi ngàn năm sau mới đặt chân tới, lập nên phố xá tấp nập rộn ràng. Úc Châu hôm nay đa văn hóa: Phi Châu, Á Châu, Trung Đông và Âu Châu đứng chung vai nói tiếng Anh giọng Aussie, “G’day, mate!”.

(4). Oh, Australia, from the days of 1770 when Captain James Cook first spotted the eastern coast line; Australia with European people arriving forty thousand years later to construct new cities along the sea coasts. Australia today is made up of diverse ethnic groups: African, Asian, Middle-Eastern and European people, all speaking English with an Aussie accent, “G’day, mate!”.

 

 
(5). Thổ dân Úc và người Úc/
The Aboriginal and the European Australians

Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(5). Ơi Úc Châu! Bởi quá khứ với di dân đến từ Tây phương, Thổ dân Úc trở thành khách trú bơ vơ lạc loài ngay trên quê hương bốn mươi ngàn năm văn hóa. Cho nên Thủ Tướng Kevin Rudd đã đọc diễn văn “Our National Apology” xin lỗi người Thổ dân. Sáng thứ Tư, ngày 13 tháng 2 năm 2008, nước Úc dừng lại một nhịp thở chăm chú lắng nghe bài diễn văn người Úc Tây phương chân thành xin lỗi người Úc Thổ dân, “Ngày hôm nay chúng ta vinh danh những người Thổ dân của một nền văn hóa cổ nhất nhân loại… Chúng ta xin lỗi cho những luật lệ và chính sách của quốc hội và chính quyền đã gây nên những đau buồn và mất mát to lớn tới người [Thổ dân] Úc Châu…”

(5). Oh, Australia, because of migrants from the West, the Aborigines become the lost and the suffering people in their own land. Therefore Prime Minister Kevin Rudd read Our National Apology to ask for forgiveness from the custodians of the land. On Wednesday, 13 February, 2008, the whole nation seized the moment to listen to the speech: “Today we honour the Indigenous peoples of this land, the oldest continuing cultures in human history… We apologise for the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on these our fellow Australians…”.

 

  
(6). Thổ dân Úc và Nữ tu Bác Ái Teresa/
The Aborigines and Mother Teresa’s Missionaries of Charity
Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(6). Nhưng vết thương quá khứ vẫn còn mới quá, chưa lành, chưa chịu nên da non; cho nên người Thổ dân vẫn tiếp tục đói khát những tấm lòng biết lắng nghe mà không xét đoán, biết ban tặng mà không tính toán, biết cảm thông mà không lên án, biết chia xẻ mà không giữ lại tính toán cho riêng mình.

(6). But the wound is still fresh and yet to be healed; so the Indigenous people are still longing for hearts that are capable of listening without criticizing, giving without calculating, understanding without judging, and sharing without holding back.

 

 
(7). Chuông Nhà Thờ/Church Bell
Santa Teresa, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(7). Vậy là tỵ nạn thuả xưa bây giờ tu sĩ hăm hở lên đường, mang tiếng chuông thiên đàng ngân nga tới từng thôn làng Thổ dân Úc.

(7). So, the former refugee turned religious missionary is eager to set out on his missionary journey in order to ring the church bells in the Indigenous townships.

 

 
(8). Simpsons Gap
Northern Territory
.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(8). Hành trình làm việc với người Thổ dân đã từng trải qua quá nhiều mất mát trong quá khứ do đó trở thành dài sâu hun hút xa ngút ngàn.  

(8). Journeying with the Indigenous people who have lost and suffered so much becomes a very long and arduous expedition.

 

 
(9). Honeymoon Gap
Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(9). Có những lúc đường đi dẫn tới thôn làng Thổ dân đang mở lớn tự nhiên quanh co biến dạng vào sau rặng núi mênh mông phiá trước. Khi đó lạc đường và mất hướng!

(9). On occasion the road suddenly becomes winding and then disappears behind the huge mountain gap. One suddenly finds himself lost!

 

 
(10). Hoàng hôn trên Simpsons Gap/
Sunset on Simpsons Gap
Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2010

(10). Đường đi tới mở rộng với buổi chiều hoàng hôn nắng tắt bôi xóa nẻo đường dẫn tới thôn làng Thổ dân.

(10). The journey is unfolding in the late afternoon when the sun disappears quickly below the horizon erasing all signs and directions on the road.

 

 
(11). Hoàng hôn trên Stuart Highway 87/

Sunset on Stuart Highway 87
Tennant Creek, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(11). Khi đêm tối sa mạc hoang vu chuẩn bị buông màn. Giây phút đó trên cao thôi xanh ngắt nhưng hóa ra nâu đen bầu trời. Bây giờ đất sa mạc bị màn đêm tô đen mầu đỏ thổ đất. Xa xa mặt trời vẫy vùng chìm sâu. Tự nhiên rùng mình! Lo sợ…

(11). When nightfall blankets the land, the sky is no longer blue but a dark brown color. The red soil of the desert also turns into a black hue. From afar, the sun is drowning. One is seized by a sudden quiver and fear!

  

 
(12). Đường Hương lộ Santa Teresa/Santa Teresa Road

Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(12). Có lần nhìn quanh. Ủa, sao không một bóng người! Sao lạc loài! Lòng chùng xuống.

(12). Sometimes, looking around only to find yourself completely alone. The spirit is depressed by unspeakable solitariness.

   

 
(13). Mary Ann Recreational Dam
Tennant Creek, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(13). Có lần mơ ước, nếu có một mái nhà, nơi đó có người thân, bạn bè, có tiếng cười vang, có tô canh chua, miếng thịt kho, và chén cơm trắng.

(13). Sometimes one dreams of a simple home, and being surrounded by familiar faces and friendly smiles. One longs for a bowl of sour soup, a piece of salty pork, and a bowl of freshly steamed rice.

 

 
(14). Telegraph Station Historical Reserve

Tennant Creek, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(14). Có lần thất bại, muốn bỏ cuộc, tay buông xuôi. Khi đó nụ cười tắt trên môi. Có tiếng thở dài, vầng trán hằn sâu vết nhăn. Bóng tối phủ chụp tâm hồn! Từ trong nhìn qua khung cửa. Trời xanh ngắt nhưng sao vẫn chỉ thấy tang thương đổ nát! Cỏ xanh sao héo úa vàng khô khốc, gạch đỏ lợp mái nhà sao chất đống ngổn ngang!

(14). In moments of failure, one is tempted to give up, allowing the smiles to fade from the face, to be replaced with long sighs on the lips and deep wrinkles on the forehead. The soul is covered in darkness, and looking out through the window, one sees only misery in the deep blue sky, a faded yellow in the blades of grass, and disorder in the red tiles that line roofs of homes.

 

 
(15). Chúa, Đá Tảng/God, the Rock

Devils Marbles, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(15). Nhưng chợt nhớ tới Trời, thì đấy, “Chúa là Đá Tảng, là Thành Lũy chở che” (Thánh Vịnh 18:2)

(15). But the downcast missionary suddenly remembers God, who “is my rock, my fortress, and my deliverance” (Psalm 18:2).

  

 
(16). Ayers Rock

Uluru, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009

(16). Và nhớ tới tình thương cao vời vợi, thì đấy, Ông Trời khắc to hình trái tim tảng đá khổng lồ Ayers Rock ngay giữa lòng sa mạc Úc Châu nhắc nhở trần gian về tấm lòng yêu thương trời cao dành cho đất thấp (Ayers Rock nhìn từ trên cao mang hình dạng một trái tim). Ông Trời vô hạn còn biết yêu thương bao la như thế, huống chi là mình, đất thấp hữu hạn.

(16). And the heavenly love that lasts forever. That is why God carves the huge rock Uluru in the shape of the heart in Central Australia to remind the world of the love that God has for God’s children for all eternity. God, the infinite Being knows how to love, so why not the finite earthly missionary?

 

 
(17). Nhà thờ Sacred Heart/

Our Lady of Sacred Heart Church
Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2010

(17). Vậy là lại bước đi những bước rộn ràng thênh thang. Hôm nay Alice Springs hai mươi tám ngàn người.

(17). So the steps once again find their spring along the wide path that leads to Alice Springs, a town of more than twenty eight thousand inhabitants.

  

 
(18). Nhà Dòng Little Sisters of Jesus/

Little Sisters of Jesus Convent
Yunedumu, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2010

(18). Tuần tới phố vắng đìu hiu Yundumun, với hai nữ tu Dòng Tiểu Đệ Giêsu, một Việt Nam, một Pháp, với lác đác sáu ngàn thổ dân.

(18). Next week the path leads to the small Indigenous community of Yunedumu, with the population of more than six thousand. Two of them are Little Sisters of Jesus, one Vietnamese, the other French.

 

 
(19). Nhà thờ Santa Teresa/Santa Teresa Church

Santa Teresa, Northern Territory.
 Photographed by Michael Nguyen, 2009

(19). Tháng tới thôn làng hẻo lánh sáu trăm Thổ dân lang thang phố vắng Santa Teresa.

(19). Next month he was stationed in the isolated township of Santa Teresa whose population is a mere six hundred residents.

 

 
(20). Phát quà Giáng Sinh/Delivering Christmas Gifts

Amoongana, Northern Territory.
 Photographed by Michael Nguyen, 2010

(20). Úc Châu, ơi Úc Châu của Thổ dân bốn mươi ngàn năm, của Tây phương mới tới, của xung đột, và của biết mở miệng nói lời xin lỗi cho một quá khứ. Úc Châu, ơi Úc Châu!

(20). Oh, Australia, the land belonging to the Aboriginal people for forty thousand years, and shared by Europeans for the past 250 years, and more recently by others from many countries. It is a land with a history of mistreatment and a present that knows regret and asking for pardon. Australia, Oh Australia!

Nguyễn Trung Tây, SVD

_________________________________

chú thích: Hình 7, 8, 10, 12, 15, 17, 18, 19, 20, không nằm trong tác phẩm vô chung kết.

 

 

trang chính |   lời giới thiệu  |   sống lời chúa  |   truyện ngắn |  liên lạc

copyright © 2004 nguyentrungtay