□
Michael Nguyen, SVD □
2009 Photo Contest Finalist, Topic "Where I Live" Người
Việt Magazine,
California
OH, AUTRALIA!/ƠI, ÚC CHÂU!
_______________________________________________
(1). In May 1984, from Bataan Refugee camp in the Philippines, a
boat person set foot in San Jose, California. At night the new
arrival found work as a waiter in a Pho Restaurant in Vietnamese
town, and as a janitor in Mexican night clubs in downtown San
Jose. During the day, he took the bus to West Valley College.
Later the young refugee transferred to San Jose State
University. With God’s blessing, this former boat person
graduated and worked in Silicon Valley until the day he received
the call to be a Divine Word Missionary in Chicago. In 2006 that
missionary came to the Land Down Under, Australia.
(1). Tháng Năm 84 từ trại tỵ nạn Bataan, Phi Luật Tân thuyền
nhân đặt chân tới San Jose, Thung Lũng Hoa Vàng. Mới tới, ban
đêm lạ lẫm bê phở nhà hàng Việt khu Senter và ngớ ngẩn chùi rửa
quán rượu Mễ ở downtown, ban ngày ngơ ngác đón xe bus đi học
West Valley College, rồi San Jose State University. Ông Trời
thương, thuyền nhân ra trường, đi làm hãng điện tử, sống bình
thường cuộc đời tỵ nạn di dân cho tới ngày nhận được lời gọi từ
Miệt Dưới (Down Under), Úc Châu.
(2).
Anmatyerr Big Man/Bố Thổ dân Anmatyerr Aileron, Northern Territory. Photographed by Michael Nguyen,
2009
(2). Oh, Australia, the land whose custodians are the Aboriginal
people who inherited one of the oldest civilizations in the
world; a civilization that is more than forty thousand years
old; a civilization that has the tribal chief who stands tall to
oversee the land.
(2). Ơi Úc Châu, vùng đất Thổ dân với một nền văn hóa cổ nhất
thế giới. Nền văn minh có chiều thẳng vươn cao và chiều rộng
trải dài hơn bốn mươi ngàn năm. Nền văn hóa có Bố vươn cao ngất
trời trụ cột kiên cường trông ra bốn phương giữ gìn biên cương
bờ cõi.
(3). Anmatyerr
Mother and Daughter/Mẹ và Con
Anmatyerr
Aileron, Northern Territory. Photographed by Michael Nguyen, 2009
(3)
Oh, Australia, the desert culture whose land is scorched by
the summer heat that changes the color of the soil from brown to
red; the culture that has a beloved mother who uses her own body
as a shield to protect her child.
(3). Ơi Úc Châu, nền văn hóa sa mạc từ bao lâu rồi nung cháy đỏ
mầu đất đen; nền văn hóa có Mẹ đứng cao vời vợi, lấy thân mình
che nắng che mưa, dẫn con ngây thơ chập chững bước đi từng bước
vào đời.
(4). Federation Square
Melbourne, Victoria. Photographed by Michael Nguyen, 2009
(4). Oh, Australia, from the days of 1770 when Captain James
Cook first spotted the eastern coast line; Australia with
European people arriving forty thousand years later to construct
new cities along the sea coasts. Australia today is made up of
diverse ethnic groups: African, Asian, Middle-Eastern and
European people, all speaking English with an Aussie accent,
“G’day, mate!”.
(4). Ơi Úc Châu từ những ngày của năm 1770 thuyền trưởng James
Cook nhận ra xa xa bờ biển phía đông. Úc Châu có Tây phương bốn
mươi ngàn năm sau mới đặt chân tới, lập nên phố xá tấp nập rộn
ràng. Úc Châu hôm nay đa văn hóa: Phi Châu, Á Châu, Trung Đông
và Âu Châu đứng chung vai nói tiếng Anh giọng Aussie, “G’day,
mate!”.
(5). The Aboriginal and the European
Australians Thổ dân Úc và người Úc Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009
(5). Oh, Australia, because of migrants from the West, the
Aborigines become the lost and the suffering people in their own
land. Therefore Prime Minister Kevin Rudd read Our National
Apology to ask for forgiveness from the custodians of the land.
On Wednesday, 13 February, 2008, the whole nation seized the
moment to listen to the speech: “Today we honour the Indigenous
peoples of this land, the oldest continuing cultures in human
history… We apologise for the laws and policies of successive
Parliaments and governments that have inflicted profound grief,
suffering and loss on these our fellow Australians…”.
(5). Ơi Úc Châu! Bởi quá khứ với di dân đến từ Tây phương, Thổ
dân Úc trở thành khách trú bơ vơ lạc loài ngay trên quê hương
bốn mươi ngàn năm văn hóa. Cho nên Thủ Tướng Kevin Rudd đã đọc
diễn văn “Our National Apology” xin lỗi người Thổ dân. Sáng thứ
Tư, ngày 13 tháng 2 năm 2008, nước Úc dừng lại một nhịp thở chăm
chú lắng nghe bài diễn văn người Úc Tây phương chân thành xin
lỗi người Úc Thổ dân, “Ngày hôm nay chúng ta vinh danh những
người Thổ dân của một nền văn hóa cổ nhất nhân loại… Chúng ta
xin lỗi cho những luật lệ và chính sách của quốc hội và chính
quyền đã gây nên những đau buồn và mất mát to lớn tới người [Thổ
dân] Úc Châu…”
(6).
The Aborigines and Mother
Teresa’s Missionaries of Charity Thổ dân Úc và Nữ tu Bác Ái Teresa
Alice Springs, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009
(6).
But the wound is still fresh and yet to be healed; so the
Indigenous people are still longing for hearts that are capable
of listening without criticizing, giving without calculating,
understanding without judging, and sharing without holding back.
(6). Nhưng vết thương quá khứ vẫn còn mới quá, chưa lành, chưa
chịu nên da non; cho nên người Thổ dân vẫn tiếp tục đói khát
những tấm lòng biết lắng nghe mà không xét đoán, biết ban tặng
mà không tính toán, biết cảm thông mà không lên án, biết chia xẻ
mà không giữ lại tính toán cho riêng mình.
(7). Church Bell/Chuông Nhà Thờ
Santa Teresa, Northern Territory. Photographed by Michael
Nguyen, 2009
(7).
So, the former refugee turned religious missionary is eager
to set out on his missionary journey in order to ring the church
bells in the Indigenous townships.
(7). Vậy
là tỵ nạn thuả xưa bây giờ tu sĩ hăm hở lên đường, mang tiếng
chuông thiên đàng ngân nga tới từng thôn làng Thổ dân Úc.
(8). Simpsons Gap Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009
(8). Journeying with the Indigenous people who have lost and
suffered so much becomes a very long and arduous expedition.
(8). Hành trình làm việc với người Thổ dân đã từng trải qua quá
nhiều mất mát trong quá khứ do đó trở thành dài sâu hun hút xa
ngút ngàn.
(9).
Honeymoon Gap
Northern Territory. Photographed by Michael Nguyen, 2009
(9). On occasion the road suddenly becomes winding and then
disappears behind the huge mountain gap. One suddenly finds
himself lost!
(9). Có những lúc đường đi dẫn tới thôn làng Thổ dân đang mở lớn
tự nhiên quanh co biến dạng vào sau rặng núi mênh mông phiá
trước. Khi đó lạc đường và mất hướng!
(10). Sunset on Simpsons Gap Hoàng hôn trên Simpsons Gap
Alice Springs, Northern Territory. Photographed by Michael
Nguyen, 2010
(10). The journey is unfolding in the late afternoon when the
sun disappears quickly below the horizon erasing all signs and
directions on the road.
(10). Đường đi tới mở rộng với buổi chiều hoàng hôn nắng tắt bôi
xóa nẻo đường dẫn tới thôn làng Thổ dân.
(11). Sunset on Stuart Highway
87 Hoàng hôn trên Stuart Highway 87
Tennant Creek, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009
(11). When nightfall blankets the land, the sky is no longer
blue but a dark brown color. The red soil of the desert also
turns into a black hue. From afar, the sun is drowning. One is
seized by a sudden quiver and fear!
(11). Khi đêm tối sa mạc hoang vu chuẩn bị buông màn. Giây phút đó trên cao thôi xanh ngắt nhưng hóa ra nâu đen bầu trời. Bây
giờ đất sa mạc bị màn đêm tô đen mầu đỏ thổ đất. Xa xa mặt trời
vẫy vùng chìm sâu. Tự nhiên rùng mình! Lo sợ…
(12). Santa Teresa Road/Hương lộ Santa Teresa
Northern Territory. Photographed by Michael Nguyen, 2009
(12).
Sometimes, looking around only to find yourself completely
alone. The spirit is depressed by unspeakable solitariness.
(12). Có lần nhìn quanh. Ủa, sao không một bóng người! Sao lạc loài! Lòng chùng xuống.
(13). Mary Ann Recreational Dam
Tennant Creek, Northern Territory. Photographed by Michael Nguyen, 2009
(13).
Sometimes one dreams of a simple home, and being
surrounded by familiar faces and friendly smiles. One longs for
a bowl of sour soup, a piece of salty pork, and a bowl of
freshly steamed rice.
(13). Có lần mơ ước, nếu có một mái nhà, nơi đó có người thân,
bạn bè, có tiếng cười vang, có tô canh chua, miếng thịt kho, và
chén cơm trắng.
(14). Telegraph Station Historical Reserve
Tennant Creek, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009
(14). In moments of failure, one is tempted to give up, allowing
the smiles to fade from the face, to be replaced with long sighs
on the lips and deep wrinkles on the forehead. The soul is
covered in darkness, and looking out through the window, one
sees only misery in the deep blue sky, a faded yellow in the
blades of grass, and disorder in the red tiles that line roofs
of homes.
(14). Có lần thất bại, muốn bỏ cuộc, tay buông xuôi. Khi đó nụ
cười tắt trên môi. Có tiếng thở dài, vầng trán hằn sâu vết nhăn.
Bóng tối phủ chụp tâm hồn! Từ trong nhìn qua khung cửa. Trời
xanh ngắt nhưng sao vẫn chỉ thấy tang thương đổ nát! Cỏ xanh sao
héo úa vàng khô khốc, gạch đỏ lợp mái nhà sao chất đống ngổn
ngang!
(15).
God, the Rock/Chúa, Đá Tảng
Devils Marbles, Northern Territory. Photographed by Michael
Nguyen, 2009
(15).
But the downcast missionary suddenly remembers God, who
“is my rock, my fortress, and my deliverance” (Psalm 18:2).
(15).
Nhưng chợt nhớ tới Trời, thì đấy, “Chúa là Đá Tảng, là
Thành Lũy chở che” (Thánh Vịnh 18:2)
(16).
Uluru Rock
Ayers Rock, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen, 2009
(16). And the heavenly love that lasts forever. That is why God
carves the huge rock Uluru in the shape of the heart in Central
Australia to remind the world of the love that God has for God’s
children for all eternity. God, the infinite Being knows how to
love, so why not the finite earthly missionary?
(16). Và nhớ tới tình thương cao vời vợi, thì đấy, Ông Trời khắc
to hình trái tim tảng đá khổng lồ Ayers Rock ngay giữa lòng sa
mạc Úc Châu nhắc nhở trần gian về tấm lòng yêu thương trời cao
dành cho đất thấp (Ayers Rock nhìn từ trên cao mang hình dạng
một trái tim). Ông Trời vô hạn còn biết yêu thương bao la như
thế, huống chi là mình, đất thấp hữu hạn.
(17).
Our Lady of Sacred Heart Church Nhà thờ Sacred Heart
Alice Springs, Northern Territory. Photographed by Michael
Nguyen, 2010
(17).
So the steps once again find their spring along the wide
path that leads to Alice Springs, a town of more than twenty
eight thousand inhabitants.
(17). Vậy là lại bước đi những bước rộn ràng thênh thang. Hôm
nay Alice Springs hai mươi tám ngàn người.
(18).
Little Sisters of Jesus
Convent Nhà Dòng Little Sisters of Jesus
Yuendumu, Northern Territory. Photographed by Michael Nguyen,
2010
(18). Next week the path leads to the small Indigenous community
of Yuendumu, with the population of more than six thousand. Two
of them are Little Sisters of Jesus, one Vietnamese, the other
French.
(18). Tuần tới phố vắng đìu hiu
Yuendumu, với hai nữ tu Dòng
Tiểu Đệ Giêsu, một Việt Nam, một Pháp, với lác đác sáu ngàn thổ
dân.
(19).
Santa Teresa Church/Nhà thờ
Santa Teresa
Santa Teresa, Northern Territory.
Photographed by Michael
Nguyen, 2009
(19). Next month he was stationed in the isolated township of
Santa Teresa whose population is a mere six hundred residents.
(19). Tháng tới thôn làng hẻo lánh sáu trăm Thổ dân lang thang
phố vắng Santa Teresa.
(20).One family/Một gia
đình
Amoongana, Northern Territory.
Photographed by Michael Nguyen,
2010
(20). Oh, Australia, the land belonging to the Aboriginal people
for forty thousand years, and shared by Europeans for the past
250 years, and more recently by others from many countries. It
is a land with a history of mistreatment and a present that
knows regret and asking for pardon. Australia, Oh Australia!
(20). Úc Châu, ơi Úc Châu của Thổ dân bốn mươi ngàn năm, của Tây
phương mới tới, của xung đột, và của biết mở miệng nói lời xin
lỗi cho một quá khứ. Úc Châu, ơi Úc Châu!
□
Nguyễn Trung Tây,
SVD
chú thích:
Hình 7, 8, 10, 12,
15, 17, 18, 19, 20, không nằm trong tác phẩm vô chung kết.